Surah Al-Fātiḥah : Ayat 7



صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

Maksud Ayat

(Tunjukkanlah kami jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan jalan mereka yang dimurkai, dan bukan pula jalan mereka yang sesat.)


🧭 Ringkasan Tafsir Ibnu Katsir

1️⃣ Makna Ayat

Ayat ini adalah doa agar Allah menunjukkan jalan yang benar, iaitu jalan orang-orang yang mendapat nikmat dari Allah, dan menjauhi jalan orang-orang yang dimurkai atau sesat. Ia menekankan kebergantungan hamba kepada petunjuk Allah dan kesedaran bahawa manusia tidak mampu memilih jalan yang lurus tanpa bimbingan-Nya.


2️⃣ Pengajaran Utama

  • Menyedarkan bahawa kebenaran mutlak hanya datang dari Allah dan petunjuk-Nya.
  • Menekankan kepentingan memohon hidayah dan menjauhi kesesatan serta kemurkaan Allah.
  • Membimbing manusia supaya sentiasa memohon pertolongan Allah dalam meniti jalan yang lurus.

✨ Rumusan Tafsir 1:7

Ayat ini mengajar seorang hamba untuk memohon petunjuk Allah dalam setiap perkara. Jalan yang lurus adalah milik mereka yang mendapat rahmat Allah, sementara jalan yang dimurkai atau sesat adalah yang harus dijauhi. Kesedaran ini mengukuhkan keimanan dan menjadikan doa lebih fokus kepada petunjuk Ilahi.


 

HURAIAN

Dalam hadis yang lalu disebutkan bahawa apabila seseorang hamba mengucapkan ihdinash shirāthal mustaqīm sehingga akhir surah, maka Allah S.W.T berfirman: Ini untuk hamba-Ku dan bagi hamba-Ku apa yang dia minta.

Firman Allah yang mengatakan: Yaitu jalan orang-orang yang telah Engkau anugerahkan nikmat kepada mereka. (Al-Fatihah, [1:7]) berkedudukan menafsirkan makna shirāthal mustaqīm. Menurut kalangan ahli nahwu, ia menjadi badal dan boleh dianggap sebagai ‘ataf bayan.

Orang-orang yang memperoleh anugerah nikmat dari Allah S.W.T adalah mereka yang disebutkan dalam Surah An-Nisa melalui firman-Nya:

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيْقِيْنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَالصّٰلِحِيْنَ وَحَسُنَ اُولٰۤىِٕكَ رَفِيْقًا۝ ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ وَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا۝

Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya, mereka itu akan bersama-sama dengan orang-orang yang dianugerahi nikmat oleh Allah, iaitu para nabi, para siddiqin, para syuhada, dan orang-orang soleh. Dan mereka itulah teman yang sebaik-baiknya. Yang demikian itu adalah karunia dari Allah, dan Allah cukup mengetahui. (An-Nisa, [4:69]-[4:70])

Ad-Dahhak meriwayatkan dari Ibnu Abbas, bahawa makna firman Allah S.W.T, shirāthal ladzīna an’amta ‘alaihim ialah orang-orang yang telah Engkau berikan nikmat kepada mereka berupa ketaatan kepada-Mu dan beribadah kepada-Mu; mereka adalah para malaikat-Mu, para nabi-Mu, para siddiqin, para syuhada, dan orang-orang soleh. Perihalnya sama dengan makna yang terkandung di dalam firman lain, iaitu: Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya, mereka itu bersama-sama dengan orang-orang yang dianugerahi nikmat oleh Allah (An-Nisa, [4:69]) hingga akhir ayat.

Abu Ja’far Ar-Razi meriwayatkan dari Ar-Rabi’ ibnu Anas sehubungan dengan makna firman-Nya, shirāthal ladzīna an’amta ‘alaihim. Makna yang dimaksud adalah “para nabi”.

Ibnu Juraij meriwayatkan pula dari Ibnu Abbas R.A, bahawa yang dimaksud dengan “mereka” adalah orang-orang beriman; hal yang sama dikatakan pula oleh Mujahid. Sedangkan menurut Waki’, mereka adalah orang-orang muslim.

Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengatakan, mereka adalah Nabi S.A.W dan orang-orang yang mengikutinya. Tafsir yang dikemukakan oleh Ibnu Abbas tadi mempunyai pengertian yang lebih mencakup dan lebih luas.

Menurut jumhur ulama, lafaz ghairi dibaca jar berkedudukan sebagai na’at (sifat). Az-Zamakhsyari mengatakan dibaca ghaira secara nasab kerana dianggap sebagai hal (keterangan keadaan); hal ini merupakan bacaan Rasulullah S.A.W dan Khalifah Umar ibnu Khattab R.A. Qiraah ini diriwayatkan oleh Ibnu Kasir. Sedangkan yang berkedudukan sebagai zul hal ialah dhamir yang ada pada lafaz ‘alaihim, dan menjadi ‘amil ialah lafaz an’amta.

Makna ayat:

اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَ۝ صِرَاطَ الَّذِيْنَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ

Tunjukilah kami jalan yang lurus, (yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka, (Al-Fatihah, [1:6]-[1:7]) yang telah disebutkan sifat dan ciri khasnya. Mereka adalah ahli hidayah, istiqamah, dan taat kepada Allah serta Rasul-Nya, dengan cara mengerjakan semua yang diperintahkan-Nya dan menjauhi semua yang dilarang-Nya.

Bukan jalan orang-orang yang dimurkai. Mereka adalah orang-orang yang telah rusak kehendaknya; mereka mengetahui perkara yang hak, tetapi menyimpang darinya.

Bukan pula jalan orang yang sesat. Mereka adalah orang-orang yang tidak memiliki ilmu agama; akhirnya mereka bergelimang dalam kesesatan tanpa mendapatkan hidayah kepada jalan yang hak (benar).

Pembicaraan dalam ayat ini dikuatkan dengan huruf LAM untuk menunjukkan bahawa ada dua jalan yang kedua-duanya rusak, iaitu jalan yang ditempuh oleh orang-orang Yahudi dan oleh orang-orang Nasrani.

Sebagian dari kalangan ulama nahwu ada yang menduga bahawa kata ghairi dalam ayat ini bermakna istisna (pengecualian). Berdasarkan takwil ini, istisna bersifat munqati’, mengingat mereka dikecualikan dari orang-orang yang beroleh nikmat, dan mereka bukan termasuk ke dalam golongan orang-orang yang beroleh nikmat.

Akan tetapi, apa yang telah dikemukakan di atas adalah pendapat yang lebih baik kerana berdasarkan kepada perkataan seorang penyair, iaitu:

“Seakan-akan engkau merupakan salah satu dari unta Bani Aqyasy yang mengeluarkan suara dari kedua kakinya di saat melakukan penyerangan.”

Makna yang dimaksud ialah “seakan-akan kamu mirip dengan salah seekor unta dari ternakan unta milik Bani Aqyasy”. Dalam kalimat ini, mausuf dibuang kerana cukup dimengerti dengan menyebutkan sifatnya.

Demikian pula dalam kalimat:

غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ

bukan (jalan) mereka yang dimurkai (Al-Fatihah, [1:7]), makna yang dimaksud ialah ghairil maghdhūbi ‘alaihim (bukan pula jalan orang-orang yang dimurkai). Dalam kalimat ini cukup hanya dengan menyebut mudafilaih-nya saja, tanpa mudaf lagi; pengertian ini telah ditunjukkan melalui konteks kalimat sebelumnya, iaitu firman-Nya:

اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيْمَ۝ صِرَاطَ الَّذِيْنَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ

Tunjukilah kami jalan yang lurus, (yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka, (Al-Fatihah, [1:6]-[1:7])

Kemudian Allah S.W.T berfirman:

غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ

bukan (jalan) mereka yang dimurkai (Al-Fatihah, [1:7]).

Di antara mereka ada yang menduga bahawa huruf LAM dalam firman-Nya:

وَلَا الضَّاۤلِّيْنَ

dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat (Al-Fatihah, [1:7]), adalah la zaidah (tambahan). Bentuk kalam selengkapnya menurut hipotesis mereka adalah seperti berikut: “Bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan orang-orang yang sesat.” Mereka mengatakan demikian berdalilkan perkataan Al-Ajjaj (salah seorang penyair), iaitu:

فِيْ بِئْرٍ لَا حُوْرٍ سَرٰى وَمَا شَعَرَ

Dalam sebuah telaga (bukan telaga yang kering) dia berjalan, sedangkan dia tidak merasakannya.

Makna yang dimaksud ialah bi-ri haurin. Akan tetapi, makna yang sahih adalah seperti yang telah disebutkan di atas.

Kerana itu, Abu Ubaid Al-Qasim ibnu Salam di dalam kitab Fadailil Qur’an meriwayatkan sebuah asar Abu Mu’awiyah, dari A’masy, dari Ibrahim, dari Al-Aswad, dari Umar ibnul Khattab R.A disebutkan bahawa Umar R.A pernah membaca:

غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَغَيْرِ الضَّاۤلِّيْنَ

bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (jalan) mereka yang sesat.

Sanad asar ini berpredikat sahih.

Demikian pula telah diriwayatkan dari Ubay ibnu Ka’b, bahawa dia membacanya demikian, tetapi dapat diinterpretasikan bahawa bacaan tersebut dilakukan oleh keduanya (Umar dan Ubay) dengan maksud menafsirkannya. Dengan demikian, bacaan ini memperkuat apa yang telah disebutkan, iaitu bahawa sesungguhnya huruf LA didatangkan hanya untuk menguatkan makna nafi agar tidak ada dugaan yang menyangka bahawa lafaz ini di-ataf-kan kepada alladzīna an’amta ‘alaihim; juga untuk membedakan kedua jalan tersebut dengan maksud agar masing-masing terpisah jauh dari yang lainnya.

Kerana sesungguhnya jalan yang ditempuh oleh ahli iman mengandung ilmu yang hak dan pengamalannya. Sedangkan orang-orang Yahudi telah kehilangan pengamalannya, dan orang-orang Nasrani telah kehilangan ilmunya. Kerana itu dikatakan murka menimpa orang-orang Yahudi dan kesesatan menimpa orang-orang Nasrani.

Orang yang mengetahui suatu ilmu lalu ia meninggalkannya, iaitu tidak mengamalkannya, berarti ia berhak mendapat murka; lain halnya dengan orang yang tidak mempunyai ilmu. Orang-orang Nasrani di saat mereka mengarah ke suatu tujuan tetapi mereka tidak mendapat petunjuk menuju ke jalannya, mengingat mereka mendatangi sesuatu bukan dari pintunya, iaitu tidak mengikuti perkara yang hak; akhirnya sesatlah mereka.

Orang-orang Yahudi dan Nasrani sesat lagi dimurkai. Hanya, yang dikhususkan mendapat murka adalah orang-orang Yahudi, sebagaimana yang disebutkan di dalam firman Allah S.W.T:

مَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ

yaitu orang-orang yang dikutuki dan dimurkai Allah. (Al-Maidah, [5:60])

Yang dikhususkan mendapat predikat sesat adalah orang-orang Nasrani, sebagaimana yang dinyatakan di dalam firman-Nya:

قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ

mereka telah sesat sebelum (kedatangan Muhammad) dan mereka telah menyesatkan kebanyakan (manusia), dan mereka tersesat dari jalan yang lurus. (Al-Maidah, [5:77])

Hal yang sama disebutkan pula oleh banyak hadis dan asar. Pengertian ini tampak jelas dan gamblang dalam riwayat yang diketengahkan oleh Imam Ahmad.